当前位置:  > 文章中心 > 纵论天下 > 学者观点

陈一文:瑞士良知人士4月26日在先正达股东大会痛斥先正达并购

2016-04-29 10:47:11  来源: 陈一文博客   作者:陈一文顾问
点击:    评论: (查看) 字体: / /

  4月26日,在瑞士巴萨尔举行先正达股东年度大会。瑞士《多重观察》(MultiWatch)负责人赛雷娃4月26日在先正达股东大会上,痛斥中国化工集团并购先正达,揭露先正达在中国南通工厂还在增加在欧洲已经禁止的百草枯生产,揭露先正达转基因作物危害中国当地粮食作物、对消费者与农民生计,揭露先正达恶性《先正达黑皮书》当场面交先正达董事长,震惊全场!瑞士19个团体新闻稿宣布签署致中国习近平主席与李克强总理反对中国化工集团并购先正达公开信,这封信4月26日下午已提交给中国驻瑞士大使馆。【评论:瑞士民众也反对中国化工集团并购先正达,值得中国高层领导、国资委与商业部领导深思!】

 

  瑞士民间团体负责人赛雷娃4月26日在先正达股东大会痛斥中国化工集团并购先正达危害中国环境、消费者与农民生计震惊全场!

  瑞士《多重观察》(Multiple Watch)负责人赛雷娃(Silva)讲演

  

  Good morning ladies and gentlemen of the board, dear shareholders

  先正达董事会的夫人们、先生们、尊敬的股东们,早上好!

  We have written a book about Syngenta last year. We have spoken to many people who are directly affected by the practices of Syngenta, we have dealt with the immense damage and threats posed by Syngenta's agricultural model.

  去年我们撰写了关于先正达的一本书。我们与先正达操作直接影响的许多人进行了交谈,我们必须应对先正达农业模型造成的巨大损害与威胁。

  《先正达黑皮书》当场提交给先正达董事长

  Now you are looking to China, because with Syngenta’s out-dated model of agriculture Syngenta can generate enough profits only through takeovers and mergers. These mergers and agro giants may benefit shareholders. But for the environment and the majority of people, the situation will worsen.

  你们现在关注中国,因为先正达过时了的农业模型只能通过收购和合并产生足够的例如。农业巨头的合并可能让股东受益,但是对于环境与大多数人,使状况更为恶化。

  Therefore also MultiWatch looks towards China. People from China, Switzerland and the rest of the world are resisting this increasing monopolization and its consequences. In China, there is resistance in the form of an open letter - which is special in China. Also in Switzerland MultiWatch, Bread for All and 17 other organizations share those fears. We have signed a letter that Chinese colleagues have started together with international organizations.

  《多重观察》(MultiWatch)因此也注视中国。中国人民、瑞士人民与世界其他地方的人民正在抵抗不断增强的垄断化及其恶果。在中国,这种抵抗体现在一封公开信的形式 -- 这种形式在中国较为特别。同时在瑞士,《多重观察》代表瑞士其他17个组织对此同样担心。我们签署了中国同事们与其他国际组织一起发起的这封公开信。

  18个瑞士团体签署致中国习近平主席与李克强总理反对中国化工集团并购先正达《公开信》,4月26日提交中国驻瑞士大使馆。

  Also you should take a short time and listen, what is in this letter. Because this is about the future of us, our children and grandchildren. We're worried about this acquisition because Sygenta is the inventor and main producer of the most toxic pesticides in the world, for example, paraquat and atrazine. Although the Chinese authorities have announced that China would stop the sale of paraquat, we have reason to believe that Syngenta's plant in Nantong would now even increase production of paraquat in the next few years.

  请你们花费较短的时间听取我介绍这封信的内容。因为这涉及我们、我们的孩子与子孙后代的未来。我们对中国化工集团这项并购感到担心,因为先正达是实际上最为毒性许多农药的发明者与生产者,例如百草枯与阿特垃津(在中国称为“莠去津”)。尽管中国政府已经宣布中国将停止百草枯的销售,我们有理由相信先正达在中国南通的工厂现在甚至还在增加今后几年百草枯的生产。

  How, ladies and gentlemen of the Board, you are going to stop this increase in the production of paraquat? The production of a poison that inflicts so much damage?

  请问先正达董事会的夫人们与先生们,你们准备怎样停止先正达南通工厂增加百草枯的生产?这样的毒药造成如此多损害?

  Syngenta is the third largest GMO seed producer in the world and is also active in the development of GMOs next generation. These GMO crops can bring about a large-scale and uncontrolled pollution of China's staple foods and thus endanger the health and food security of Chinese consumers and the livelihood of Chinese farmers.

  先正达是世界上第三大转基因作物生产商,而且积极开发下一代转基因作物。这些转基因作物对中国粮食作物带来大规模无法控制的污染,因此危害中国消费者的健康与粮食安全与中国农民的生计。

  That's all over the world a big problem. What do you do, board members and councils, to prevent thise uncontrollable contamination, that scientists fear?

  这是世界范围巨大的问题。先正达董事会、理事会的成员们,你们将如何防止科学家们恐惧的这种无法控制的污染?

  ChemChina is now the exclusive distributor of Monsanto's Roundup herbicide in China and many Southeast Asian countries, Australia and New Zealand. We know what catastrophic effects Roundup has on the environment, and recently even the World Health Organization confirmed that glyphosate for people is very harmful. ChemChina and its subsidiary are huge sellers of agrochemicals without patents. We are already seeing at Syngenta, how dangerous it is when the pesticide producers breed seeds simultaneously.

  中化集团已经是孟山都草甘膦除草剂农达在中国、许多东南亚国家、澳大利亚与新西兰的独家经销公司。我们知道草甘膦除草剂农达对环境造成的灾难性影响,而且甚至世界卫生组织都确认草甘膦对人类非常有害。中化集团及其子公司是已没有专利的农业化学品的巨额销售商。我们在先正达已经看到,毒性农药生产公司同时育种有多么危险。

  In the Black Book Syngenta, the multiwatch wrote together with activists from around the world, and we came to the same conclusions: if agribusiness increasingly monopolized, when the same agro giants dominate both the pesticide as well as the seed market, this has catastrophic consequences for the people who work in agriculture, the food consumers, and for the environment.

  瑞士《多重观察》与世界各地许多社会活动家一起撰写的先正达黑皮书中,我们取得同样的结论:如果农业企业化业务不断进一步垄断化,当同一些农业巨头主导农药与种子市场,这将对农业中工作的人、对食品消费者,以及对于环境造成灾难性恶果。

  I would to hand over this book to you, Mr. Demare and Mr. Ramsay. Read it.

  我现在将先正达黑皮书递交给你们,董事长德马雷(Michel Demare)与首席执行长拉姆齐(John Ramsay),请你们阅读这本书。

  PRESS RELEASE

  新闻稿

  Syngenta takeover comes under heavy fire:Privatization of seeds, toxic pesticides, market dominance:

  先正达被收购遭痛击:种子私有化、毒性农药与市场垄断性

  SWISSAID, Berne Declaration (BD), MultiWatch and Bread for All protested at the Annual General Meeting of Syngenta in Basel on Tuesday against the proposed takeover of the Swiss multinational agrochemical corporation by the Chinese state-owned company ChemChina and its negative consequences for farmers, consumers and the environment. Even in China itself, resistance against the controversial deal is rising.

  《瑞士援助》(SWISSAID)、《伯尔尼宣言》(Berne Declaration)、《多重观察》(MultiWatch)与《共享面包》(Bread for All),426日一起在瑞士巴塞尔举行的先正达股东年度大会上对先正达被中国化工集团收购及其对于农民、消费者与环境的恶果提出抗议。甚至在中国,对该项有争议教育的抵抗正在上升。

  Qin Zhongda, former Chinese Minister of the Chemical Industry, started the resistance as the initial signatory of an open letter asking critical questions regarding the takeover and its consequences for China’s farmers and consumers.

  秦仲达,中国化工部长前部长,作为一封公开信首位签署者发起这种抗争,对该项并购及其对于中国农民与消费者的恶果提出严厉质问。

  

  秦仲达,中国化工部长前部长

  In the letter, Zhongda expresses concerns that Syngenta’s genetically modified seeds will endanger China’s local soybean and rice varieties and lead to increased production and use of toxic pesticides. The letter has been co-signed by 460 people from China.

  在信中,秦仲达对先正达转基因种子将危害中国当地大豆与稻米品种、导致毒性用药生产与使用增加,表达了担心。这封信得到460为中国460人士联署支持。

  International organisations - including 18 from Switzerland - have launched an open letter addressing similar issues. The letter will be handed over on Tuesdayafternoon at the Chinese Embassy in Berne.

  国际团体 -- 包括18个瑞士团体 -- 发起了针对类似问题的一封《公开信》。4月26日下午将把这封信提交给在伯尔尼的中国大使馆。

  Previously, SWISSAID, Multiwatch, Bread for All and BD have also expressed their concern at the Annual General Meeting (AGM) of Syngenta in Basel, making similar points to the Chinese letter.

  在此之前,《瑞士援助》(SWISSAID)、多重观察》(MultiWatch)、《共享面包》(Bread for All)与伯尔尼宣言》(Berne Declaration一起在瑞士Basel举行的先正达股东年度大会上表达了与这封《公开信》类似的看法。

 

  瑞士民众4月26日在先正达股东年度大会会场呼吁阻止中国化工集团并购先正达,呼吁5月21日全球举行《反对孟山都与先正达游行》!

  Key points of the criticism are growing ecological risks and increasing monopolisation in agribusiness following the takeover. In addition to pesticides, ChemChina also secures all of Syngenta’s intellectual property rights on plants.

  批评的关键点为对先正达被中国化工集团收购将提高农业企业化业务中的垄断性。除了农药,中国化工集团还将获得所有先正达对植物的知识产权。

  

https://ci6.googleusercontent.com/proxy/RnNZfQn2o2xpggJQqefCOervMbPIci5mujDPJnvl43kv6Rtxjyh5gHN_JKVzeU-aaGz3pePFgxfoAAtZJZNx8mveVTc-11j98EfuAJVcumUenA=s0-d-e1-ft#https://ssl.gstatic.com/ui/v1/icons/mail/images/cleardot.gif

  The representatives of the development organisations at the AGM called on Syngenta to promptly change its aggressive patent policy.

  出席先正达股东年度会议的发展团体的代表呼吁先正达及时改变其侵略性的专利正常。

  Patents on conventional plants or naturally occurring traits, restrict free access to breeding material and impede innovation in the seed sector. Syngenta however, supports such patents and the monopolisation of seeds.

  对于传统植物或者自然发生的性状,限制在种业中接触使用育种材料与阻碍创新。然而,先正达支持这样的专利与种子垄断。

  With only a few large corporations controlling the seed and pesticide parket, as well as the research agenda, the freedom of choice of farmers and consumers is drastically limited.

  由少数几家大公司控制种子和农药市场,以及控制研究计划,极大限制农民与消费者自由选择权。

  Harsh criticism - (in the open letter from China, as well as at the AGM in Basel) - was also expressed regarding the sale of dangerous pesticides such as Paraquat.

  严厉批评 -- (中国的公开信以及在先正达股东年度大会表达的) -- 还包括对于百草枯这样的危险农药的批评。

  These are banned or restricted in their use in industrialised countries because of their high toxicity. Nevertheless, Syngenta forces their sale in developing countries, aware that they cannot be applied correctly in those countries. Thereby, the Basel agrochemical corporation endangers the health of countless farmers and plantation workers. This has also been documented in various case studies by BD and its partners.

  由于剧毒,百草枯这样的农药在工业发达国家已经禁止或者限制使用。尽管如此,先正达依然在发展中国家推进这些剧毒农药的销售,清楚了解在这些国家不可能正确应用。为此,总部位于瑞士巴塞尔的这家农药化学品公司危害无数农民与农业工人的健康。《伯尔尼宣言》(Berne Declaration及其伙伴在多项案例研究中记录了这些危害。

  Further information And background can be found in the newly published Schwarzbuch Syngenta by Multiwatch.

  《多重观察》出版的《先正达黑皮书》提供进一步的信息与背景资料。

 

  

 

「 支持红色网站!」

红歌会网 SZHGH.COM

感谢您的支持与鼓励!
您的打赏将用于红歌会网日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化。
传播正能量,促进公平正义!

相关文章